The Ooty Experienceこのオーティ経験

Advertisements広告

Jan 2005, I was doing my M.Tech in Pondicherry Engg College. 2005年1月、私は大学で私メートルEnggポンディチェリ技術をしていた。 I had a few mallu friends who where doing B.Tech there.私は、 B.技術があることを数malluお友達としていた。 They were planning for a tour, to Ooty.彼らオーティへのツアーを計画していた。 So they approached me and i said would join them.だから、彼らが私に近づき、私は彼らに参加すると発表した。 The tour was supposed to be in the last week of Jan. With lot of discussion, we decided to start on Fridayこのツアーの最後の1週間で1月の議論の多くとされることになっていた、金曜日に開始することを決定 28th Jan 2005. 2005年1月28日。 There were totally 15 of us who would be going on this tour. 15私たちが、完全にこのツアーに出るのだろうだった。 We arranged for a minibus and planned to start the tour by 7 pm.私たちはミニバスの手配と午後7時までにツアーを開始する予定だった。 From PG hostel there were 2 of us, myself and my junior Ben and the rest of them from B.Tech.パプアニューギニアのホステル、そこから私たちの2だった私と私のジュニアベン、それらの残りB.技術から。 So by 6.30 pm, the bus reached University Gate (We decided not to start from our campus since the trip was an unofficial one and the University gate was adjecent to ours).そこで6月30日午後、バス大学の門に達して以来、旅行非公式一と大学の門だった(私たちは、キャンパスから起動するようにしないことにした私たちに) adjecentされた。 By 7.30 pm we started our journey to the Nilgiris. 7.30午後Nilgirisすることで我々は我々の旅を始めた。 Upto midnight we had lot of enjoyment in the.我々は多くの喜びの深夜Uptoしていた。 By morning we were in Ooty.朝には我々オーティしていた。 We went straight to Hotel and took rooms.私たちはまっすぐホテルに行き、部屋だった。 After fresh up we headed for sightseeing, and by sun afternoon we had covered up almost all places in and around Ooty.私たちの周りで、オーティほぼすべての場所をカバーしていたが我々の観光に向かって、新鮮な日曜の午後とした。 On the return, we also visited Coonor and my aunt’s house in戻りで、私たちも、私の叔母の家でCoonor訪問 Coonor. Coonor 。 By 5.00 pm, we started our return journey to Pondy. 5.00午後では、我々 Pondyへの復帰の旅を始めた。 All of us were tired after 2 days of enjoyment.すべて私たちの喜びの2日後に疲れていた。 We were coming down on the ghat road and suddenly the driver lost control of the bus at a 90 degree turn.我々は、山道を下りていた道を歩んでいると、突然、ドライバが90度のターンでは、バスの制御を失った。 Our bus went on to hit a retaining wall.私たちのバスが擁壁ヒットしている。 I could hear a loud sound and next moment i was on the floor of the bus.私はバスの床には、次の瞬間私は大きな音が聞こえる可能性がある。 When i was on my feet, I could see blood on my friends faces.私は自分の足でいたとき、私は私の友達で血を見る可能性がある直面している。 I was terrified…!!私は恐怖に襲われた... ! ! The door of the bus was jammed and none of us were able to get out.バスのドアが詰まったされ、私たちの誰から抜け出すことができた。 People gathered and they were trying to break the door.人々を集めては、ドアを破るしようとしていた。 Two of my friends had head injuries and within no time blood was all over the floor of bus.私の友達のバスの2階は全頭を負傷してすぐの血液内にしていた。 Somehow we got out of the bus and lどういうわけか私たちはバスとlから出た uckily for us a car stopped and we took the two injured to Coonor govt Hospital. uckily我々にとっては車を停止していたCoonor政府は、 2つの病院に負傷した。 Rest of them who sustained minor injuries were taken to Metupallayam Hospital.それらの人々マイナーMetupallayam病院に運ばれた負傷持続的な休憩。 Three of us, who did not have any injuries stayed near the bus to take care of our luggage.私たち3人、負傷者は持っていなかった、バスの近くに我々の荷物の世話をするために滞在しました。 I phoned my Uncle and within one hour he came to the spot.私と私のおじさんに電話を1時間以内に彼はその場に来た。 We picked all the luggage and moved to Coimbatore, as the two of them who sustained head injuries were brought to Coimbatore for treatment.私たちはすべての荷物を選んだとコインバトールに移動、彼ら二人の負傷者の治療のために頭をコインバトールにもたらされた。 Next day those who were admitted to Mettupalayam Hospital was discharged.次の日に病院に運ばれた人Mettupalayam退役した。 But the condition of the two was still serious.しかし、この2つの状態は深刻だった。 Next 2-3 days passed and slowly they showed signs of recovery.次の2から3日間、ゆっくり彼ら渡さ回復の兆しを見せた。 I returned to home after 2 days with after a terrifying incident.私は家には恐ろしい事件で2日後に帰国した。 I have visited Ooty 8-10 times before this trip, but i’ll never forget this Ooty Experience!この旅行の前に私オーティ八から十回訪問しているが、私はこのオーティ体験を忘れることはないよ! :泣く:

Share this Postこの投稿を共有

StumbleUponは- 4848.pngディグ- 4848.pngテクノラティ- 4848.pngフィード4848.pngおいしい- 4848.png

Commentsコメント

  • Anonymous said: 匿名いる:

    Despite new bans, government still has trouble policing Internet新たな禁止にもかかわらず、政府は引き続きインターネット警備している
    File photo The Associated Press In a file photo Chinese youth use computers at an Internet cafe in Beijing Saturday June 18, 2005.北京では、インターネットカフェ土曜日2005年6月18日に中国の若者の写真ファイルを使用してコンピュータではAP通信の写真ファイルを作成する。
    Life must be understood backwards; but… it must be lived forward.人生の下位に理解する必要がありますが、 ...に進む住んでいる必要があります。

    I have a私はしている Phone Sexテレフォンセックス site/blog.サイト/ブログ。 It pretty much covers Phone Sex and Adult related talk.かなり多くの電話セックスとアダルト関連の話をカバーしています。

    Come and check it out if you get time是非、チェックアウトの時間を取得する場合 :-)
    Here is our number 1-900-336-8777ここに我々の番号1-900-336-8777です

Trackbacksトラックバック

There are no trackbacksトラックバックはありません


Add a commentコメントを追加

Translate Page翻訳ページ

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional
中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish
Nirmal is a Software Engineer and Technology Blogger. Nirmalソフトウェアエンジニアと技術のBloggerです。 He is a Microsoft Most Valuable Professional in Windows Desktop Experience.彼は、 Microsoftほとんど貴重ProfessionalのWindowsデスクトップを体験している。
MVPにインドの技術ブロガー